今年是<希望與感謝之年>,是<復活與榮耀之年>。
出也蒙「福」,入也蒙「福」。-這就是今年的夢。
~鄭明析牧師證道話語
主日當中,話語講到這一段時,感到兩旁的姐妹陷入困惑。
其實一開始聽到「出」,我也因為想成是「初」,很自然地就以為要講的是「初也蒙福,終也蒙福」,一整個從起初到終末都蒙福的感覺啊,所以當下一句跑出「入」而不是「終」時,稍微顛了一下才轉了過來。
啊,是「出」和「入」啊。
發現身旁的人還在困惑中,於是我搭配手勢,簡略地說了:「是『出』和『入』。」
但好像這樣並沒有解決她們的困惑,我想:「啊,果然現在孩子們的聖經基礎薄弱啊……」
就來介紹一下這「出」和「入」吧。
你出也蒙福,入也蒙福。~申命記28:6
這句經文,是為出處。
不過若光說到「出」和「入」,在聖經當中,卻還有更廣受矚目的來源。
是蠻有名的經文喔,那到底是在哪邊呢?
詩篇共收錄了150首詩,而若設立最受喜愛排行榜,詩篇121進入十大之列應該是實至名歸,也多次經編寫成福音歌曲傳唱。
這一首,由得過六次葛萊美獎的布魯克林會幕堂詩班The Brooklyn Tabernacle Choir獻唱,Jackie Gouche Farris創作的My Help (Cometh From The Lord),就是經典之一。
歌詞來自於英文聖經King James版本的詩篇121(感覺要是用NIV版本就太白話,美感不足呢):
My help cometh from the LORD, which made heaven and earth.
He will not suffer thy foot to be moved: he that keepeth thee will not slumber.
Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep.
The LORD is thy keeper: the LORD is thy shade upon thy right hand.
The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night.
The LORD shall preserve thee from all evil: he shall preserve thy soul.
The LORD shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for evermore.
~Psalm 121
「出」和「入」,也從這裡出來。
你出你入,耶和華要保護你,從今時直到永遠。
The LORD shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for evermore.
說起來,申命記要比詩篇出現得更早,為何講到「出」和「入」,卻是詩篇裡的句子更讓人惦念呢?
或許是因為在那些時代, 神雖賜福,人卻未及那層次而承接不起,因而使「出也蒙福,入也蒙福」變成對那不可知的未來所賦予的盼望而已,反倒是受到 神的保護這方面,有太多太多經歷,而有更深的感受與體會吧。
在僕人時代、兒子時代,就算講到「賜福」,應該想望、可以想望到什麼程度呢?
即便 神想賜福,能賜的也有限。
而今,透過時代話語再次宣布,不只是保護而已,還要真切地、痛快地賜福予你。
是不同等級的賜福呢。
終於,是具備了該有的器皿了吧。
出也蒙福,入也蒙福。
怎麼這麼好。
感謝時代的恩惠啊。
而今,透過時代話語再次宣布,不只是保護而已,還要真切地、痛快地賜福予你。
是不同等級的賜福呢。
終於,是具備了該有的器皿了吧。
出也蒙福,入也蒙福。
怎麼這麼好。
感謝時代的恩惠啊。
沒有留言:
張貼留言